首页 » 用法是否与宾夕法尼亚荷兰语

用法是否与宾夕法尼亚荷兰语

Rate this post

Any more ~ 肯定句中,nobody 表示“现在,如今” 。一位来自宾夕法尼亚州的记 俄罗斯电报号码数据3万包 者想知道,为什么他周围的人用anymore来表示“如今,如今”(例如, Anymore,我只看到人们穿着紧身牛仔裤和人字拖),以及这种有关。我几乎可以肯定,这与宾夕法尼亚荷兰语无关。

首先,让我提醒那些因方言的变幻

莫测而困惑的人,有一本很棒的参考书,名为《美国地方英语词典》(其缩写为DARE),它是名副其实的地方词汇和搭配的宝库。其中当然有Any more,并引用了关于这个短语的文献。美国印刷资料中最早的引用可以追溯到 1859 年,但更早的日期总是可能的。条目中印刷的地图显示,“ now, nowadays”出现在宾夕法尼亚州以外的很远的地方。然而,DARE并没有提供关于这个短语词源的任何建议,我愿意冒险提供一点建议,看看它是否有价值。DARE的英国对应物,伟大的《英语方言词典》,出版于一百一十年前,引用了来自爱尔兰北部的Any more,尽管它的唯一含义是“将来”。我不记得德语、荷兰语或斯堪的纳维亚语中有类似这个副词的东西。最接近的对应词是德语nunmehr “现在”和“从现在开始”,但它由nun “现在”(而不是“任何”)和mehr “更多”组成。

因此,我大胆假设(尽管两者含

义略有不同),negative是由爱尔兰语使用者传入美国的。当人们说“我再也不穿它了”和“我再也不穿人字拖了”时,negative可以在他们的脑海中获得“将来”和“现在”的含义,与否定语气分离且独立。疑问句(“你还会穿宽松的牛仔裤吗?”)不需要否定,因此更容易赋予negative以方言中记录的含义。

四个字母的“盎格鲁-撒克逊”词汇。问题:“你知道我们何时、在 企业内部邮件营销用的行业电邮清单样本 何种情况下开始用‘盎格鲁-撒克逊’来指代脏话,而不管它们的实际词源是什么吗?”我找不到这种用法的具体日期或始作俑者,但其背后的原理很清楚。在阅读古老的词源学 印度尼西亚数据 文章时,经常会看到对男性和女性生殖器的提及,因为性隐喻在意义发展中无处不在。学者们,无论过去使用何种语言写作,甚至会避免使用“阴茎”这样的词语,并将这种令人反感的器官称为“男性器官”(membrum virile),这是最典型的例子。拉丁语被认为能给这些原本无法发音的词语披上一层体面的外衣,并抑制淫秽的想法。显然,麻木的“男性器官 ”和充满攻击性的“鸡巴”会让人联想到不同的形象。

滚动至顶部