首页 » 在德语和英语学术中这种用法相同

在德语和英语学术中这种用法相同

Rate this post

但在英语中还需要考虑一个额外的因素。罗曼语(拉丁语和法语)和希腊语系的词汇听起来与它们所指代的对象有些脱节,造成一种分离的错觉:比如将shit和excrements作比较,或者将 shit和defecate作比较,更不用说fuck和copulate(性交)以及prick和phallus 了。我们最具冒犯性的词汇中,大约有二十几个确实源自日耳曼语,即使并非完全源自盎格鲁-撒克逊语。(例如,我确信fuck是后期从低地德语借用的。)因此,从无害的piss到上面提到的 俄罗斯电报号码数据5万包 最粗俗的脏话以及其他不少脏话,确实是“盎格鲁-撒克逊语”(相对而言),而且由于它们是本土语言,它们通常很短,实际上只包含四个字母。但我不知道是谁引入了信中提到的用法,什么时候出现的,以及这个“术语”是如何传播的。

调情。我们的记者引用了德莱顿的话

当扇子遮蔽你阖上的双眼时;/你若轻柔一笑,所有的幻象便会飞走。” 他提出了两种对“调情”的解读,我认为第二种是正确的。在“调情”开始指卖弄风情之前,它指的是突然的冲动、轻率等等。德莱顿诗句中的“调情”似乎正是这种含义。

Glitch这个词是一个德国姓它的起源

也值得关注。人们常说glitch起源于德语或意第绪语。在这种情况下,重要的不仅是要找到一个看似相似的外语词,还要追溯这个所谓的外来词是如何渗透到英语中的。由于其可能的词源意思是“滑动、溜走”,所以不必立即否定它。但glitch是一个这种用法相同近期才传入美国的词汇(最早记录于 20 世纪 60 年代初),我们不知道它的起源为何需要德语或意第绪语来源。考虑到美国的情况,意第绪语可能比德语更可能,但尚未找到确切的来源。德国姓氏词典指出, Glitsch这个名字可以追溯到一些表示“光泽”的动词或名词。然而,范围很大:从辉煌的外表(当时我们正在处理德国人所说的Prunkname “势利的名字”)到突出的秃斑(当时它是一个昵称)。

我关于沃尔特·司各特词汇和评论中解释的文字的帖子遭到了一小波相当友好 印度尼西亚数据的炮轰。两位记者(其中一位通过电子邮件)向我保证,人们仍然在读书。我毫不怀疑他们会读书。这就是为什么我指出我谈论的是一种普遍现象而忽略了例外。我经常和学生打交道。有些学生博览群书,而有些学生几乎(实际上,基本上:选择你喜欢的流行词)什么都没读。人们对在课堂上使用不太常见的英语单词感到不满;看看学生对教授的评价吧。(我不是指我自己, 何通过与过去购买行为相符 因为在我的本科课程中,我很久以前就不再使用像教条主义和敏锐之类的“花哨”词汇了。)公众演讲者的丰富词汇带有精英主义的味道,这是一种仅比强奸稍高一级的罪行。

滚动至顶部